生态翻译学视角下电影片名翻译研究开题报告

 2024-07-11 06:07

1. 本选题研究的目的及意义

电影作为一种跨文化传播的重要媒介,其片名翻译在促进文化交流和沟通方面扮演着至关重要的角色。

优秀的电影片名翻译不仅能够准确传达影片内容和风格,更能激发观众的观影兴趣,提升观影体验。

而生态翻译学作为一种关注翻译活动与文化环境相互作用的新兴翻译理论,为电影片名翻译研究提供了全新的视角和方法论指导。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 本选题国内外研究状况综述

近年来,随着跨文化交流的日益频繁,电影片名翻译逐渐受到学术界的关注。

国内外学者从不同的角度对电影片名翻译进行了探讨,取得了一定的研究成果,为本研究提供了valuable的参考。

1. 国内研究现状

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 本选题研究的主要内容及写作提纲

本选题主要内容包括以下几个方面:1.生态翻译学理论框架构建:分析生态翻译学的核心理念,包括“三维模式”、翻译目的论、翻译伦理等,探讨其对电影片名翻译的启示,并在此基础上构建电影片名翻译的生态原则框架,包括目的性原则、整体性原则和适应性原则。

2.电影片名翻译中的生态失衡现象分析:从文化差异、商业利益、信息传递等角度出发,分析电影片名翻译中出现的生态失衡现象。

例如,文化差异导致的文化误读、过度追求商业利益而忽视艺术价值、对原文信息传递的忽视等。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究的方法与步骤

本研究将采用文献研究法、案例分析法和比较分析法相结合的方式进行。


1.文献研究法:搜集和整理国内外有关生态翻译学、电影片名翻译等方面的文献资料,包括期刊文章、学术专著、学位论文、网络资源等,为本研究提供理论基础和参考依据。

对已有研究成果进行梳理和分析,总结现有研究的不足,明确本研究的切入点和创新点。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 研究的创新点

本研究的创新点主要体现在以下几个方面:1.视角创新:将生态翻译学理论引入电影片名翻译研究,为电影片名翻译研究提供了全新的视角和方法论指导,拓展了电影片名翻译研究的深度和广度。

2.内容创新:构建了生态翻译学视角下的电影片名翻译原则框架,并结合案例分析,提出了切实可行的翻译策略,丰富了电影片名翻译研究的内容。

3.方法创新:将定性分析与定量分析相结合,采用案例分析法、比较分析法等多种研究方法,提高了研究的科学性和说服力。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

6. 计划与进度安排

第一阶段 (2024.12~2024.1)确认选题,了解毕业论文的相关步骤。

第二阶段(2024.1~2024.2)查询阅读相关文献,列出提纲

第三阶段(2024.2~2024.3)查询资料,学习相关论文

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

7. 参考文献(20个中文5个英文)

[1] 黄忠廉.生态翻译学视角下的商标翻译策略研究[J].合肥师范学院学报,2023,41(04):91-96.

[2] 肖玲. 生态翻译学视角下中国电影片名翻译策略研究[D].广西大学,2022.

[3] 王晓莉.生态翻译学视角下旅游文本翻译策略研究[J].黑龙江教育(高教研究与评估),2022(09):119-121.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版