《简#9642;爱》汉译的女权主义分析——以黄源深译本为例开题报告

 2024-07-16 11:07

1. 本选题研究的目的及意义

本研究旨在探讨《简·爱》汉译中的女权主义体现,以黄源深译本为例,分析译者在翻译过程中如何处理与女性意识、女性话语权以及女性主体地位相关的文本,并探讨其对中国读者理解和接受女权主义思想可能产生的影响。


1. 研究目的

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 本选题国内外研究状况综述

对《简·爱》的研究一直是学术界的热点,涉及文学、社会、文化等多个领域。

近年来,随着女权主义思潮的兴起,对《简·爱》的女权主义解读逐渐成为新的研究方向。


剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 本选题研究的主要内容及写作提纲

本研究的主要内容将围绕黄源深译本展开,分析译本如何通过语言选择、文化转换等策略再现原作的女权主义思想。

1. 主要内容

1.分析《简·爱》中的女权主义思想。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究的方法与步骤

本研究将采用定性分析和文本分析相结合的方法。


首先,将对《简·爱》的创作背景和女权主义思潮进行梳理,并对黄源深及其译本进行介绍,为后续分析提供理论和文本基础。


其次,将以文本细读的方式,对黄源深译本中与女性意识、女性话语权、女性主体地位相关的关键词、句子、段落进行分析,并与原文进行对比,探讨译者在翻译过程中如何处理这些文本,以及译本对中国读者理解女权主义思想可能产生的影响。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 研究的创新点

本研究的创新点在于:
1.视角新颖:将女权主义视角引入到《简·爱》的翻译研究中,从新的角度解读译本,深化对原作和译本的理解。


2.方法独特:采用定性分析和文本分析相结合的方法,对译本进行细致的分析,揭示译者在翻译过程中对女权主义思想的处理方式。


3.内容充实:本研究将结合具体的文本案例,对译本中的女权主义体现进行深入分析,并探讨其对中国读者理解女权主义思想的影响。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

6. 计划与进度安排

第一阶段 (2024.12~2024.1)确认选题,了解毕业论文的相关步骤。

第二阶段(2024.1~2024.2)查询阅读相关文献,列出提纲

第三阶段(2024.2~2024.3)查询资料,学习相关论文

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

7. 参考文献(20个中文5个英文)

1.白云,王宁.译者身份建构与女性意识表达——以《简·爱》三种译本为例[J].外语与外语教学,2021(01):81-87.

2.张梦迪.《简·爱》的女性主义翻译策略研究[D].西安外国语大学,2021.

3.余君.译者主体性视域下《简·爱》生态女性主义翻译研究[D].广西民族大学,2020.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版