Linguistic Features of Two English Translations of Selected Works of Mao Tse-tung开题报告

 2023-03-08 03:03

1. 研究目的与意义

研究背景:自党的十八大以来,我们通过不断的探索与前进,迎来了习近平新时代中国特色社会主义思想,党的方针政策不断随着国际与国内形势的变化而升级,习近平总书记在十九大报告中指出,“新时代中国特色社会主义思想,是对马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、‘三个代表’重要思想、科学发展观的继承和发展,是马克思主义中国化最新成果,是党和人民实践经验和集体智慧的结晶,是中国特色社会主义理论体系的重要组成部分”。《毛泽东选集》作为毛泽东思想的精髓,对指引我国社会主义发展仍拥有着远视近瞻的伟大指导意义。自建国以来,毛泽东的相关作品储量颇丰,尤其以政论文为主多被用于了解毛泽东思想与社会主义革命建设方面的影响,而忽略了毛泽东本身文章的独特艺术价值,关于毛泽东译本的相关翻译研究,更是为数寥寥。且鉴于国内外对与毛泽东选集译本的研究多偏向于毛选自身的写作技巧与语言风格,对于毛泽东思想的延展性方面的研究十分缺乏,毛泽东思想在跨文化方面的影响与作用常常为人所忽略。通过跳出传统翻译研究的局限而深入了解毛泽东选集于英译本中的意识形态,更广泛的维度来全面探讨翻译活动涉及的各个环节,可被用于分析《毛泽东选集》英译本的产生、传播和接受情况,通过对《毛泽东选集》英译本中意识形态的差距可被用于西方文化与中方文化对毛泽东思想不同的探讨和理解。

研究目的:通过对两个译本的对比分析,窥探《毛泽东选集》中在翻译过程中不同意识形态对于毛泽东作品的不同理解,着重对于毛泽东政论文中两种英译本的不同翻译风格进行对比,从中找出两种意识形态的跨文化差异,通过对文化差异进行分析,为以后政论文的翻译提供一个新的视角。

研究意义:《毛选》是马列主义的不朽文献,是我们取之不尽、用之不竭的思想源泉,也是中国革命经验的光辉结晶,它既符合政论文体的特征,又在中国历史上具有深远意义和极高价值。通过对《毛选》的两个英译本中所表露的文化差异进行对比分析,可以对弘扬中国文化过程中加强中国文化自信与文化渲染力。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容与预期目标

研究内容:本课题属于语言学研究。通过比较分析《毛选》两个不同译本的语言史料,分析各个文本不同语言风格与特点,通过利用知网万维等相关网站,获取50000字符左右的文字材料,同时对比《毛选》原著创建参考语料库,然后从横向、纵向两个方面对两个译本特点进行基于语料库的分析研究,以总结分析出两个不同译本对于《毛选》的语言特点,同时揭示不同译本背后语言特点的深层含义。

第一部分主要着重对《毛泽东选集》两个不同译本的背景调查研究,分别对不同译本创建的历史时期与特殊意义进行调查,对于两个译本产生差异的源头进行了解。

第二部分主要着重于对于两个不同译本的对比,通过对部分章节的取材,分别分析不同译本中的语言风格与翻译特点,将其中部分差别较大的翻译着重进行整理,与此同时将收集的相关资料进行整理并创建相关语料库。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究方法与步骤

研究方法:

1.语料库分析法:通过搜集不同译本和原著作品以大量现实的翻译文本作为研究对象。以数据驱动的定量分析为基础,采用科学的统计与分析方法。客观地描述翻译活动本身的规律。探讨两个译本语言及其转换的过程、特征和规律。

2.对比研究法:通过对于不同译本同一段落进行比较分析,找出它们的异同,研究发生异同的原因,探讨它们之间的相互影响和作用。根据研究需要可自行使用横向与纵向对比进行分析

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1]于江霞.《毛泽东选集》英译比较研究[D].四川:四川大学,2005

[2]米原千秋.功能主义翻译目的论视域下的《毛泽东选集》译本研究[D].天津:天津外国语大学,2017

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 工作计划

第七学期:

(1)10-11周: 论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授;

(2)15-18周: 学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版