Translation Studies from the Perspective of Semantic Prosody: Based on the Chinese-English Parallel corpus of A Dream of Red Mansions开题报告

 2023-03-08 03:03

1. 研究目的与意义

一、研究背景

《红楼梦》是中国古典四大名著之一。《红楼梦》是一部具有世界影响力的人情小说,小说以贾、史、王、薛四大家族的兴衰为背景,以富贵公子贾宝玉为视角,以贾宝玉与林黛云、薛宝钗的爱情婚姻悲剧为主线,描绘了一批举止见识出于须眉之上的闺阁佳人的人生百态,展现了真正的人性美和悲剧美,可以说是一部从各个角度展现女性美以及中国古代社会世态百相的史诗性著作。二十世纪以来,《红楼梦》更以其异常出色的艺术成就和丰富深刻的思想底蕴使学术界产生了以为研究对象的专门学问——红学。

目前,研究关于《红楼梦》的翻译研究现状可以分为以下几个方面:

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容与预期目标

一、研究内容:

1.导论

2.概念介绍

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究方法与步骤

一、研究方法:

本研究借助《红楼梦》汉英双语平行语料库,对比译文和原文,探讨翻译文本的语义韵律。本研究讨论范围涉及有John Minford,1946-) 全译本( 简称“霍译本”) 和以及中国翻译家杨宪益和戴乃迭夫妇( Yang Xianyi,1915- 2009 and Gladys Yang,1919-1999) 全译本( 简称“杨译本”)。

二、研究步骤

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1]Firth, J.R. A synopsis of linguistic theory,1930-1995.Studies in Linguistic Analysis. Special Volume, Philological Society[M].Oxford:Blackwell,1957

[2]Louw, B. Irony in the text or insincerity in the writer: the diagnostic potential of semantic prosodies[J]. In Baker et al,1993

[3]Sinclair, J. Words and phrases. Corpus, Concordance,Collocation[M].Oxford:OUP,1991

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 工作计划

第七学期:

(1)10-11周: 论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授;

(2)15-18周: 学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版