英语商务信函翻译中的审美再现分析开题报告

 2023-09-01 09:09

1. 研究目的与意义

随着全球经济一体化的发展,中外商务贸易的往来日渐增加,跨国公司之间的沟通与交流也更加紧密,因此对商务英语信函翻译的需求也逐渐增加,对翻译质量的要求不断提高。本文的研究,是在刘宓庆翻译美学理论的基础上,综合分析在翻译美学特征下的商务信函翻译方法。通过研究,可以使英语商务信函在国际商务贸易的沟通交流中在实用性的基础上更具有美感,有助于解决中外跨境贸易中书信交流中的沟通问题。

国外学者Sorina(2002)阐述了不同时期翻译研究的理论方法及其特点,并通过具体实例分析总结出分析商务翻译不仅仅需要语言技巧。为了正确解读原文中的信息,掌握原文和目的语的术语,理解文本之间的差异,翻译实践的社会语言学相关性是非常重要的。两位学者John和Pajouh(2010)从语言和文化的角度强调了“不可译”词汇在文化交流和商务翻译中的重要性。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容和问题

基本内容:本论文通过翻译美学策略在英语商务信函翻译中的应用,探讨商务信函翻译中的审美特点,结合理论与具体的商务信函文本,从美学策略的三个方面即:真实美、简约美和委婉美,具体分析商务信函案例的翻译的美学特征,由此得出翻译的审美再现对商务英语信函翻译具有指导作用并为书信的翻译提供了新的研究视角,使英语商务信函在国际商务贸易的沟通与交流的基础上更具有美感,促进跨国公司之间的沟通与贸易往来。

解决的难题:如何在商务信函的翻译中体现美学特点,通过分析商务信函的词语、句子和文本的翻译策略,使英语商务信函更具有美学特点便于国际商务的沟通与交流。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 设计方案和技术路线

本课题采用案例分析法,并在以往研究的基础上有所发现与突破。具体研究方法和技术路线如下:

(1)进一步搜集相关研究资料,深入研究分析,提出新观点,并加以论证。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究的条件和基础

目前已具备以下课题研究的基础条件:

(1)经过大学四年的系统学习,已基本掌握了课题研究的一般程序与方法;

(2)对英语商务信函翻译中的审美再现分析研究已有了较多的了解和一定程度的理解;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版