On the Strategies of Chinese Translation of the Titles of English Films开题报告

 2022-12-10 10:12

1. 研究目的与意义

(一)研究背景:

现如今,随着网络和科技的快速发展和进步,各个国家的经济、政治、文化等的交流也越来越频繁和密切,这也在无形中促进了人们对除本国以外的其他国家的探索和研究,而电影作为一种特殊的形式呈现在众人面前,它不仅仅是人们空闲之余的消遣工具,也是研究他国政治、经济、文化的有力工具。电影是一门综合的现代艺术,电影的片名是它艺术整体性的一部分,也是了解电影内容的重要窗口,是吸引观众眼球的第一要素。电影可以通过电影片名反映出它的主要内容和独特魅力。所以,对于电影片名的翻译还是值得去深入探讨的。目前,国内外很多学者对于英语电影片名翻译的策略也有了进一步的探索和研究。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容与预期目标

(一)主要研究内容:

本文是以翻译学和文化语言学理论为指南,研究英语电影片名汉译的策略和方法。本文探讨了英语电影汉译的进化史,提出了英语电影片名汉译的原则,分析了英语电影片名汉译的策略和方法,指出英语电影片名汉译带来了关于文化和翻译的启示。电影片名的汉译应该以电影本身所承载的文化等为基本要求,结合电影本身的内容、情节、意义等进行汉译。通过举例分析等方法为本文的观点提供佐证。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究方法与步骤

(一)研究方法:

1.文献研究法

认真阅读和检索国内外有关英语电影片名汉译策略方面的理论文献,查阅中英文期刊杂志,弄明白所涉及到的理论概念;认真阅读国内外有关文化、翻译策略、文化与翻译策略结合的理论文献,对相关方面内容有进一步的了解。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

  1. BAO Hui-nan(包惠南).文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003.

  2. HE Ying(贺莺).电影片名的翻译理论和方法[J].外语与教学,2001,(1)

  3. HAO Qi-cheng(郝启成).英文影片名翻译的可行之道[J].佳木斯大学社会科学学报,2005(1)

    剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

    5. 工作计划

    1.假期和开学初1-3周收集并阅读与课题相关的文献资料,在论文指导教师的指导下写出论文撰写大纲和开题报告,在规定十年内修改完成并提交。

    2.4月底写出论文初稿,过程中有任何疑难或困惑应与指导教师联系解决。

    3.在论文指导教师的指导下认真修改初稿,在5月中旬交论文第二稿。

    剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付