The Chinese-English Translation of the Report on the Work of Government (2017-2019) –From the Perspective of Functional Equivalence开题报告

 2022-12-10 10:12

1. 研究目的与意义

(一)研究背景:

近些年,中国取得了许多成就,在世界舞台上起着举足轻重的作用,《政府工作报告》也随之受到世界多个国家的关注。《政府工作报告》是世界各国了解我国政治、经济、文化等各方面发展的重要窗口,因此,对译文的准确性要求极高。

1.功能对等理论

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容与预期目标

(一)研究内容:本文以2017-2019年政府工作报告中英版本为研究对象,对所出现的四字词语进行定量采集与分析,解析政府工作报告中的四字词语的特征,介绍功能对等理论在其中的运用,整理并归纳出翻译策略,以期政府工作报告中的四字词语在内容及表达效果上的功能对等。

(二)预期目标:

1. 归纳总结出政府工作报告四字词语的特征分类

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究方法与步骤

(一)研究方法:

1.文献研究法

认真阅读和检索国内外有关功能对等理论以及政府工作报告英译研究的文献,查阅中英文期刊杂志、书籍,为研究提供理论依据

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1]Newmark, Peter. A Textbook of Translation[Z]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[2]Nord, Christiane. Text Analysis in Translation[M]. Amsterdam and Atlanta:GA,1991.

[3]ZHANG Shu-feng(张淑凤).功能对等视角下《中国政府工作报告》特色词汇翻译分析[D].宁夏大学,2015.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 工作计划

第七学期10-11周 论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;

15-18周 学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;

第八学期1-4周 论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版